diloga

Home » Spanish » Ir – Irse

Ir – Irse

Irse es una construcción reflexiva que se caracterizan por:

1. La presencia de un pronombre reflexivo (me, te, se, nos, os, se)
Conjugación Verbo Irse   (Presente – Modo indicativo)

Yo      me voy
Tu      te vas
El / Ella   se va
Nosotros  nos vamos
Vosotros  os vais
Ellos     se van

2.  El sujeto es al mismo tiempo el objeto y el beneficiario de la acción del verbo:
–   Laura se baña (a sí misma)
–  Roger se lava la cara (a sí mismo)

Los verbos usados en las construcciones reflexivas pueden usarse también en oraciones no reflexivas:

  • Carmen baña a su bebé

Los verbos que aparecen acompañados de un pronombre o clítico sin función de complemento del verbo, reciben el nombre de verbos pronominales. El pronombre forma parte del verbo y no puede ser sustituido por un sintagma nominal:

  • Imaginarse algo > Me imagino algo     /      Me imagino algo a mí mismo.

Hay verbos exclusivamente pronominales, es decir, que no se pueden emplear sin el pronombre: arrepentirse, quejarse, vanagloriarse (no existe el verbo *arrepentir, *quejar, *vanagloriar). Y hay muchos verbos que presentan una forma no pronominal y otro pronominal, con diferencia de matices en el significado: ir / irse, marchar / marcharse, dormir / dormirse, clasificar / clasificarse, etc. Los efectos peculiares de sentido de los verbos con alternancia pronominal pertenece al léxico y no a la sintaxis, al diccionario más que a la gramática.
En Español la construcción prenominal del verbo ir (esto es, irse) presenta propiedades semánticas específicas. Irse rige dos adyacentes: el sujeto y un aditamento, o complemento circunstancial, de origen o procedencia (ambos pueden estar expresoss o quedar implícitos); así por ejemplo:

  • “Me voy de aquí”
  • “Juan se fue de la reunión”
  • “Nos iremos de Barcelona”.

Ir se construye también como un adyacente “sujeto” pero no selecciona, con exclusividad un aditamento origen sino que se combina con esta clases de complementos junto con un circunstancial de destino, o bien simplemente, con un aditamento de este último tipo, o bien un aditamento de ubicación:

  • “Joan va de Barcelona a Madrid”
  • “Iré al teatro”
  • “El alcalde iba en el coche oficial”.

OBSERVA ESTA IMAGEN:

La pregunta que viene a nuestra mente cuando el personaje dice “me voy” es: ¿A donde?

Verbo IRSE

Usos de ir e irse

Pensemos, como primer ejemplo, en una situación muy simple: si alguien que está en una reunión se marcha y quiere referirse sólo a ese hecho, tiene que decir obligatoriamente Me voy y no Voy; si quiere usar esta última forma tendrá que decir algo así como: Voy al jardín, Voy a salir, etc.

La forma simple se relaciona fundamentalmente con el complemento de destino, con el “a donde”; la forma pronominal, por el contrario, se relaciona sobre todo con el complemento de origen, con el “de donde”. Por otro lado, la forma simple es la más “neutra” (la “no marcada”), de modo que en los casos en que el verbo queda reducido a la pura expresión del movimiento y las ideas de destino y origen se diluyen, sólo puede usarse ella.»

a)  Se usa únicamente la forma no pronominal ir

Cuando ir se emplea como verbo casi auxiliar para formar perífrasis verbales:

  • Voy a estudiar para el examen.
  • El enfermo va mejorando.
  • Va deprimido.

b)  Su usa únicamente la forma no pronominal ir

Cuando prevalece la idea de destino, ya sea de forma explícita o implícita.

–¿A dónde vas? –A casa.

Hace tiempo que no voy al pueblo.

Este fin de semana vamos al campo.

Este verano he ido poco a la playa.

Ejemplos en los que la idea de destino no está expresa:

–Que te llaman al teléfono. –¡Ya voy!

–¿Puedes venir un momento? –Voy enseguida.

–¡Niños, a comer! –¡Y vamos!

c)   Se usa únicamente la forma pronominal irse

Cuando solamente importa o lo que prevalece es la idea de origen o lugar del que se parte o se abandona. El complemento de origen puede no estar expreso, por ejemplo, se puede sobrentender “de aquí”:

Bueno, yo me voy. [‘me voy de aquí’]

Me voy a comer. [‘me voy de aquí, tengo que ir a comer’]

Se fue de casa con quince años. [‘abandonó la casa de sus padres’]

Ya se va el verano. [‘se termina el verano y viene el otoño’]

d)  Se pueden utilizar indistintamente las dos formas  ir / irse

Cuando se neutraliza la diferencia o cuando es indiferente poner el énfasis en el punto de origen o en el de destino.

Mañana voy a Madrid. / Mañana me voy a Madrid.

Estas vacaciones iremos a Galicia. / Estas vacaciones nos iremos a Galicia.

Cuando el movimiento indica una falta prolongada del lugar de origen (como cambio de residencia, traslado, etc.), se usa la forma pronominal irse que pone el énfasis en el lugar que se abandona:

Cuando termine el contrato con el club, me voy.

Me voy de la Universidad, no voy a seguir estudiando.

«Con el verbo ir, hay una distinción semántica clara entre la forma no pronominal ir, que implica un complemento preposicional de dirección, explícito o sobreentendido (Laura fue al hospital) y la forma pronominal irse que no requiere un complemento de dirección; así Daniel se fue, se interpreta como “Daniel dejó un lugar” (p. ej. su casa, el bar, etc.) y Daniel se fue al hospital se interpreta como “Daniel dejó un lugar para ir al hospital”. En cualquier caso, muchas de las formas pronominales con verbos intransitivos aparecen totalmente lexicalizadas, por lo que es muy difícil delimitar qué es exactamente lo que aporta la presencia del pronombre reflexivo al significado del verbo.» [Mendikoetxea, Amaya: “Construcciones con se: medias, pasivas e impersonales”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 26.1.1.3]

Ejemplos de dichos y frases hechas con irse / marcharse:

irse a pique / irse al garete [‘naufragar, fracasar’]

irse con la música a otra parte / marcharse con la música a otra parte [‘alguien se está haciendo algo molesto en un lugar y debe marcharse a otro, como si se tratara de un músico ambulante’]

irse de la lengua [‘hablar más de lo debido’]

irse de rositas [‘salir beneficiado de una situación en la que lo merecido sería un castigo’]

irse por los cerros de Úbeda / marcharse por los cerros de Úbeda [‘perderse en divagaciones innecesarias’, ‘salirse del tema que se está tratando’]

írsele a alguien el santo al cielo / marchársele a alguien el santo al cielo [‘despistarse; perder la atención u olvidarse de algo’]

Para más información recomendamos visitar los siguientes links

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Choose a category

Categories

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 338 other followers

%d bloggers like this: